You Wuhan? Are in (有物混成,先天地生,寂兮寥兮,独立而不改翻译)

武汉夜店 03-19 阅读:71 评论:0
You Wuhan? Are in (有物混成,先天地生,寂兮寥兮,独立而不改翻译)

本文探讨了中式英语在问句表达上的一些特点以及可能存在的语法错误。作者列举了多个问题句的中式表达方式,并对其在英语语法角度上的准确性进行了分析。

作者指出了“你叫什么名字?”这个问题在英语中的表达应为“What is your name, please?”或者“May I know your name, please?”,而非“Whom name are you called?”这种中式英语表达。作者指出,尽管英语语法上并没有严格禁止这种表达方式,但外国人一般更习惯于使用常规的表达方式。

作者还讨论了其他常见问句,如“你在哪?”的英文表达为“Areyouhere?”,“你在吗?”的英文表达为“Areyoustillthere/athome?”等。作者指出,对于这些问题句,英语中的表达方式通常会更简洁、直接,符合英语语境的习惯用语。

作者建议在使用英语进行交流时,尽量避免直译中式表达,而应尽量接近英语的表达习惯,以便更好地与母语为英语的人进行沟通。

标签:YouAreWuhan?in
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表武汉桑拿立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。